Иногда эту песнь подписывают как норвежскую балладу, иногда же именуют боевой песнью норвежских викингов. В любом случае, она относится к XI в. и просто мне нравится. Четкий ритм, мелодичный звук. Когда-о я уже выкладывал ее вкупе с еще парой треков, но вот наконец-то встретился исходник текста, с верными прописными знаками (до этого встречал лишь перебитые латиницей тексты), перевод прилагается (
и вообще, получаю восторг от узнанных слов, исторически сходные конструкции, твердость языка, усиленные согласные, смягчения.. арррр.... внутренний языковой маньяк активизировался
)
текстVillemann gjekk seg te storan å,
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne.
Villemann gjenge for straumen å stå,
Mesterleg kunne han gullharpa slå.
Han leika med lente, han leika med list,
Og fugelen tagna på grønande kvist.
Han leika med lente, han leika med gny,
Han leika Magnhild av nykkens arm.
Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Det gjalla i berg og det runga i sky.
Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Og utvinner krafti av trollenes arm.переводФиллеман шёл к реке
- К самой красивой липе
Там хотел он поиграть на золотой арфе
- Потому что руны обещали ему удачу
Филлеман обходил течение реки
Мастерски мог он на золотой арфе играть
Он играл на ней нежно, он играл на ней хитро
И птица была тиха на зелёном дереве
Он играл на ней нежно, он играл на ней громко
Он играл Магнхилд, свободный от рук троля
Потом поднялся троль из глубин озера
Он громыхал в горах и грохотал в облаках
Тут разбил он арфу со всей своей силой
И отнял так у тролля его силу и мощь.