Жизнь в нечестивых снах, в треснувших зеркалах, Ядерный Хаос кружит пепел в твоих руках...
08.01.2019 в 02:02
Пишет  Katinka:

WangXian song, перевод
Кажется, я нарушу все свои обеты и заветы... потому что кажется, оно будет таки в стихах :)
Припевы уже готовы, над куплетом поработаю завтра.
Пока что просто перевод (после прочтения китайской простыни)

читать дальше
Стихи (то есть, караоке-версия). Готово.

URL записи


Переводчица, которая переводит саму новеллу на русский, тоже сделала 2 своих варианта перевода, вот они.
Первый:

читать дальше

И она тоже сделала версию для пения по мотивам, вот (второй):

читать дальше

UPD Вот, нашёл, умные люди из вк смогли видео с упомянутой песней вставить, нельзя было не унести.





@темы: Mo Dao Zu Shi, Музыка

Комментарии
17.03.2022 в 18:36

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Есть хорошая версия у группы Man's Tears, кстати говоря:) Там автор подогнала, по сути, подстрочник перевода под поэтический текст и вышло очень даже неплохо.