Жизнь в нечестивых снах, в треснувших зеркалах, Ядерный Хаос кружит пепел в твоих руках...
Ах, Рикардо Фольи. Начал новый запланированный рассказ по миру Кристалла, подобрал подходящую для первого эпизода музыку на автоповтор и ради интереса посмотрел перевод... Ещё и переводом так подходит, что прямо можно пойти и порыдать, думая о Пэле.
Чтобы любить тебя Per amarti текст и перевод Stasera non mi va di dirti niente, tu stai andando viasi sente; però dentro di me io sto morendo, mi sto chiedendo, sai, che trovi mai.
Che farà per amarti, che dirà per amarti, per poter conquistarti, mentirà chi lo sa, riderà per distrarti, giocherà per calmarti, spegnerà per attrarti, tu non sai, tu non sai.
Che farei per amarti, che direi per amarti, io potrei perdonarti quel che fai, quel che fai.
Io vorrei domandarti, ma che vuoi, per amarti perché possa guardarti solo io, solo io.
Che farò per amarti, che dirò per amarti, io non so più scordarti, tu sei qui, dentro me.
Io vorrei domandarti, ma che vuoi per amarti perché possa guardarti solo io, solo io.
Che farei per amarti, che direi per amarti, io, potrei perdonarti quel che fai, quel che fai. Io vorrei domandarti ma che vuoi per amarti perché possa guardarti solo io, solo io.
Сегодня вечером мне не хочется ничего тебе говорить, ты уходишь прочь, это чувствуется; однако во мне все умирает внутри, и знаешь, я спрашиваю себя, найдешь ли ты... Что он сделает, чтобы любить тебя? Что скажет, чтобы любить тебя, чтобы суметь завоевать тебя, может быть, он будет лгать, он будет смеяться, чтобы отвлечь тебя, будет играть, чтоб успокоить тебя, выключит свет, чтобы привлечь тебя, ты не знаешь, ты не знаешь. Что бы я сделал, чтобы любить тебя, что бы сказал, чтобы любить тебя, я бы мог простить тебе то, что ты делаешь, то, что ты делаешь. Я хотел бы спросить тебя,
ну что ты хочешь, чтобы я мог любить тебя чтобы мог смотреть на тебя только я, только я. Что я сделаю, чтобы любить тебя, что я скажу, чтобы любить тебя, я не смогу тебя больше забыть, ты здесь, во мне. Я хотел бы спросить тебя, ну что ты хочешь, чтобы я мог любить тебя чтобы мог смотреть на тебя только я, только я. Что бы я сделал, чтобы любить тебя, что бы сказал, чтобы любить тебя, я бы мог простить тебе то, что ты делаешь, то, что ты делаешь. Я хотел бы спросить тебя, ну что ты хочешь, чтобы я мог любить тебя чтобы мог смотреть на тебя только я, только я.
Автор перевода — Артемий Поминов Testo: M.Fabrizio/B.Lauzi
И меж тем осознал, что в план рассказа надо добавить пункт 4, почему-то я думал, что посещение Заброшенного Дворца входит сюда, а в плане этого нет... Пришлось дополнить план.