23:29

Жизнь в нечестивых снах, в треснувших зеркалах, Ядерный Хаос кружит пепел в твоих руках...
До чего "Магистр" довёл, припал к переводу китайских иероглифов имени Вэй УСяня.
Похоже, в русском основном паблике по "Магистру" ошибка в переводе имени. И сказать об этом негде, только тут (не могу молчать!!!)
无羡
羡 переводится как зависть (встречающееся в тексте перевода самой новеллы упоминание, что "У Сянь" = "без зависти", верно). А вот "без сожалений", как указано в паблике, неверно.
Сожаление - это другой иероглиф, который тоже произносится Xian (сянь), но не тот сянь, что в имени Вэй Ина. Сожаление - это 嗛 (тоже сянь)
Получается, переводили на слух и попутали два разных иероглифа?
Или врут онлайн словари? (что менее вероятно)

Далее...
Откуда взяли, что Вэй - призрак?
魏婴
魏 - высокий; возвышающийся. Династия Вэй - тот же иероглиф.
Вообще нет ничего про призрака, и иероглиф с таким же произношением и нужным значением тоже не нашёл. Откуда это пошло?
(Вот Ин - дитя, это верно)

Терь что, все имена мне искать на китайском и самому смотреть значение иероглифов, потому что никому нельзя верить?

UPD
Дополню про Вэнь Нина, которого в паблике не перевели и обошли вниманием!

читать дальше

@темы: Mo Dao Zu Shi

Комментарии
17.12.2018 в 01:07

язык мой--враг мой
одобрямс. Глядишь, ты так китайский выучишь, начнешь переводами зарабатывать... :-D

как-то грубо получилось в итоге, а всего лишь хотела одобрение высказать. Злостный дайри, все потому, что три раза писала текст
17.12.2018 в 01:39

Жизнь в нечестивых снах, в треснувших зеркалах, Ядерный Хаос кружит пепел в твоих руках...
jaana, да ваще, беда пришла откуда не ждали. Теперь к десятку слов на японском, которые я знаю, может добавиться десяток-другой слов на китайском(
Я как дурак сейчас ищу иероглифы имён интересных мне персонажей и перевожу каждый иероглиф))) Пока всё совпадает, но после Вэй УСяня не могу взять и поверить.
17.12.2018 в 02:18

Жизнь в нечестивых снах, в треснувших зеркалах, Ядерный Хаос кружит пепел в твоих руках...
Дополню про Вэнь Нина, которого в паблике не перевели и обошли вниманием!

Wen Ning (温宁, Wēn Níng)
Вэнь 温 - тёплый, мягкий, нежный, ласковый, ещё по другой базе данных "мягкого оттенка", "оранжевый", в общем-то аллюзия на солнце, которое представлял Орден Вэнь, налицо. Так же этот иероглиф ещё температуру означает)
Нин 宁 - спокойный, тихий, мирный

Даже имя у него няшное!!!

Второе имя Qionglin (温琼林, Qiónglín) Вэнь Цюн Линь
Цюн 琼 - нефрит, яшма, агат, драгоценность, красота, эксклюзивный
Линь 林 - лес
17.12.2018 в 03:09

Жизнь в нечестивых снах, в треснувших зеркалах, Ядерный Хаос кружит пепел в твоих руках...
Уже не остановиться...
За что-то обделили психопата, не перевели его второго имени, а так жить нельзя.

Xue Yang (薛洋, Xuē Yáng) Сюэ Ян, действительно полынь океан,
а второе имя 薛成美 – Xuē Chéngměi, Сюэ Чэн Мэй
Чэн 成 - завершать (успехом), становиться, примирять, быть на подъёме, созревать
Мэй 美 - красивый, изящный, превосходный
Становиться прекрасным по фамилии Полынь.